CITAZIONE (fracchan @ 4/5/2009, 13:03)
Ora credo che andrò un po' contro corrente...
Capisco il bisogno di dire : questo è un forum di gruppo, quindi si decide tutto insieme.
Però, questi sondaggi sulla complessità delle storie mi sembrano un po' forzati. Nel senso, che se io voglio votare con cognizione di causa, devo leggere la storia per stabilire se è difficile o meno. E comuque è un giudizio soggettivo, quello che è facile per me può non esserlo per altri. Altrimenti in base a cosa dovrei stabilirne la difficoltà?E leggere tutte queste storie non ci fa perdere tempo?Inoltre non credo che tutti voteranno, quindi perchè fare altri sondaggi quando possiamo decidere tutto in un'unica soluzione?
Un criterio unico, non potrebbe semplicemente essere la lunghezza della storia?Questa è una cosa facilmente verificabile da tutti, ed ha un riscontro oggettivo.
Tra l'altro, in una storia di tanti cap (mettiamo 30) lo stile cambia, matura, man mano che l'autrice scrive. Quindi magari all'inizio sembra semplice, poi si complica. Di conseguenza possiamo dare non dico per scontato ma quasi che le long di molti cap siano più complesse delle long a pochi cap.
Il progetto è basato su un lavoro di gruppo e dato che si deve partire dalle storie semplici per fare il rodaggio della squadra, mi sembra giusto che decidano i collaboratori quali fictions siano difficoltose da tradurre per prime.
Leggere le storie raccomandate prima di partire con le traduzioni delle stesse, è una scelta sensata, dato che cosi ognuno potrà farsi un'idea dello stile di ogni autore e delle sue difficoltà.
Non tutti i collaboratori voteranno, ma la maggior parte di loro lo farà di sicuro.
Se alla fine del sondaggio su una supposta fiction molti l'avranno votata come semplice, non credo che tutti avranno visto lucciole per lanterne; sarà una storia semplice da tradurre di certo, classificata in base ad una maggioranza di giudizi generali quantomeno obiettivi.
Un criterio unico, per stabilire la complessità di una fiction, non potrebbe essere la sua lunghezza in capitoli, dato che una oneshot potrebbe anche essere più difficile da tradurre rispetto ad una longfiction, infatti lo stile è variabile per ogni autore.
In una longfiction non è detto che lo stile maturi col tempo; l'autrice potrebbe pure conservarlo invariato per tutta la lunghezza di una storia, invece nel caso ci sia questo cambiamento, la fiction potrebbe essere valutata complessa di sicuro dai collaboratori. Ma non si può fare di tutta l'erba un fascio, bisogna valutare per forza ogni fiction caso per caso.
Infine leggere le nostre fics raccomandate per stabilirne le difficoltà non la vedo come una scelta tanto insensata.
Anzi, se fossero partite subito le traduzioni delle storie, senza dividerle previamente seguendo un criterio di difficoltà, si sarebbero potuti presentare seri problemi, che avrebbero rallentato i lavori di traduzione in maniera inevitabile; in questo caso ci sarebbe stata davvero un'enorme perdita di tempo per districare le persone coinvolte da questo imprevisto.