Drarry Translations

Nocturne Alley

« Older   Newer »
  Share  
-Euphie-
view post Posted on 16/4/2009, 17:42




Credo sia mio dovere, per tutti coloro che non l'hanno ancora letto, riportarvi l'ultimo post scritto dalle admin di Nocturne Alley.

CITAZIONE
Ciao.
Vorremmo attirare l’attenzione di TUTTI i nostri utenti su una questione molto delicata: da qualche tempo è attivo un progetto chiamato Drarry Translations che vorrebbe occuparsi di traduzioni di storie del fandom di lingua Inglese, e fin qui tutto bene.
Sorge un problema nel momento in cui il gruppo di persone dietro a questo progetto dichiara candidamente di voler tradurre ugualmente anche le storie per le quali è stata negata l’autorizzazione alla traduzione da parte dell’autore originale, e di scambiarsi le suddette traduzioni via email, pubblicando su un forum i titoli e le trame delle storie che fanno parte di questa categoria.
Senza troppi giri di parole, l’intera amministrazione di Nocturne Alley SI DISSOCIA APERTAMENTE DA QUESTA INIZIATIVA, poiché nessuna di noi può in alcun modo condividere questo tipo di atteggiamento a riguardo delle autorizzazioni, che parte da una pura e semplice e grossolana mancanza di rispetto.
Se un autore straniero non vuole o non può concedere il permesso di tradurre le sue storie, questo suo desiderio va rispettato sempre e comunque. Insomma, “no” significa NO, punto e basta, e prevaricare un autore che rifiuta il permesso, traducendo ugualmente una sua storia e facendola circolare per email non solo è una dimostrazione bella e buona di maleducazione e menefreghismo, ma, e ci teniamo a sottolinearlo, è anche UN ILLECITO POTENZIALMENTE PERSEGUIBILE. Ovverosia, si può essere denunciati e condannati. Chiaro che non stiamo parlando di carcere, ma comunque di multe salate e soprattutto di pessima pubblicità per chiunque venisse coinvolto. Come a dire che un guaio legale di questo genere porterebbe senza alcun dubbio alla luce tutta quella fila di “doppie identità” che, non prendiamoci in giro, molte di noi hanno.
La nostra splendida consulente legale, e cioè Nykyo, ha stilato per noi un piccolo Compendio alla legge sul diritto d’autore. Come si capisce chiaramente dagli articoli da lei citati, qualunque forma di diffusione di materiale non autorizzato costituisce un illecito sia per la legge italiana, sia per quella della Comunità Europea, sia per quella d’oltreoceano, visto che la legge sul Copyright tutela anche le opere di autori non appartenenti a paesi membri dell’UE.
A questo punto, seppure con un filo di rammarico, scegliamo la linea dura, che è anche quella che ci permette di tutelare tutti gli altri utenti di Nocturne Alley. E cioè, chiunque dovesse tradurre, betare o far circolare sottobanco fanfiction di qualsiasi tipo, originali, traduzioni eccetera, per cui l’autorizzazione sia stata espressamente negata dall'autore originale, subirà UN BAN PERPETUO DA NOCTURNE ALLEY.
A questo proposito, anche il REGOLAMENTO di Nocturne Alley ha subito delle modifiche ai punti 3b e 3l.

Un’ultima cosa, che forse ci sta a cuore quanto tutto il resto. Non ci nascondiamo dietro ad un dito: delle cinque amministratrici di Nocturne Alley, e cioè Grace, Lori, Salomè, T’Jill e Saya, due sono traduttrici per vocazione e altre due non hanno disdegnato di mettersi alla prova con qualche traduzione. Nessuna di noi è mossa né da invidia, né da un maldestro desiderio di rendere questo nostro hobby una specie di giardino privato, protetto da filo spinato e guardie armate. In più di un’occasione Grace e Lori hanno aiutato, betato o affiancato altri traduttori perché siamo tutte convinte che il fandom non possa che trarre benefici dal talento del maggior numero possibile di persone.
Tuttavia questo non può in alcun modo avvenire se non ci si comporta con rispetto, considerazione e correttezza. Anche perché negli ultimi anni il comportamento dei traduttori che pubblicano su Nocturne Alley è sempre stato esemplare. Per di più, e qui davvero parliamo un po’ per tutti coloro che si sono buttati almeno una volta nell’impresa di una traduzione, condonare un atteggiamento che è tutt’altro che rispettoso finirebbe per indispettire gli autori stranieri e, in ultima analisi, per nuocere a tutti quanti.
Grazie per l’attenzione

Credo che la povera figura che abbiamo fatto si commenti da sola.
 
Top
Lady Slytherin
view post Posted on 16/4/2009, 18:20




In effetti...
Pubblico qui il commento che ho fatto su NA, sperando che la cosa serva!

CITAZIONE
Rispondo al post di T Jill, dicendo che assicuro che non tradurremo ne diffonderemo fic che non abbiamo un regolare permesso da parte dell'autore.

Da parte mia questa situazione non mi è mai piaciuta, come tale ribadisco la volontà di essere perfettamente in linea con le regole da seguire.

Se andate nella home page del forum, troverete questa scritta: Drarry Translations non pubblicherà o tradurrà alcuna fiction senza autorizzazione.

Spero sia sufficiente per appiannare tutte le divergenze.

Ciao

Slayer87 (sul forum Lady Slytherin) e Euphie

 
Top
Seraphine Lu
view post Posted on 16/4/2009, 19:10




Già è un peccato che si sia creata questa situazione.
Spero anch'io davvero che i rapporti con NA non siano del tutto incrinati perché è un forum che frequentiamo parecchio.
Prima in tag ho scritto una cosa che doveva essere un po' una battuta ma mi sa che ormai ci toccherà davvero accompagnare le fiction che pubblichiamo con l'e-mail di permesso, perché sono sicura che le admin di NA sarebbero capaci di contattare le autrici per chiedere conferma...
E visto la figura che abbiamo fatto potremmo farlo davvero! xD
Una bella pagina in cui raccogliamo i permessi ricevuti e poi la linkiamo nelle fiction postate! ù.ù
 
Top
Elion93
view post Posted on 16/4/2009, 19:10




più che altro mi aspetterei che prima di postare nella bacheca questo post le amministratrici di nocturne alley si mettero in cotatto con le nostre amministratrici e discutessero inizialmente la cosa li senza partire alla carica!
onestamente ho tradotto tantissinme doujinshi non autorizzate e fa anche un po' rabbia non poterle pubblicare ma non riesco a sentirmi, ne' credo di esserlo fra l'altro, ne' olpevole ne' contro alcuna legge!
comunque effettivamente leggendo bisogna dire che avremmo fatto meglio ad avere una consultazione legale anche noi ma questo non toglie che secondo me siano state frettolose nell'applicare una regola così dura senza neppure creare un dialogo nonostane molti\e degli utenti qui siano anche prolifici utenti di NA!
 
Top
-Euphie-
view post Posted on 16/4/2009, 19:14




Sto risolvendo la cosa parlando in modo pacifico con le Admin di NA, che si sono mostrate disponibilissime nel mettere la parola fine a questo brutto inconveniente.
Nonostante anche io avrei preferito un contatto diretto, devo dire che c'è stato un primo approccio sul lj di annie, dove sono state raccolte le proposte di adesione.
Comprendo perfettamente l'azione delle Admin di Nocturne, perchè hanno giustamente cercato di tutelare quelli che sono i diritti fondamenali di un autore e la serenità e il reciproco rispetto che è indispensabile nel fandom delle fanfictions.
 
Top
Savier
view post Posted on 16/4/2009, 19:34




Io non voglio fare polemiche, voglio chiarirlo subito questo punto. Semplicemente se il loro intento fosse stato semplicemente quello di difendere gli interessi delle autrici come dici tu, sarebbe stato loro interesse contattare chi gestisce questo progetto e chiedere ulteriori chiarimenti. La consulenza legale l'abbiamo, e se proprio lo volete sapere abbiamo tutti gli estremi per intraprendere una causa legale. Ma non lo faremo. Preferisco la pace alla guerra. Ma vi prego, non sentitevi in colpa per una cosa che non avete fatto, ma di cui stavamo solo parlando.
 
Top
LaMarti
view post Posted on 16/4/2009, 20:08




Devo ammettere che sul piano legale sono nella più completa ignoranza ma leggendo il post delle admin di Nocturne Alley non ho fatto a meno di pensare a due cose:

1. Che era sicuramente meglio se avessero contattato le admin di questo sito e chiesto spiegazioni in merito, prima di attaccare quello che era ancora un progetto in via di discussione con quei toni.

2. Che, in effetti, hanno ragione loro nell'affermare che
CITAZIONE
Se un autore straniero non vuole o non può concedere il permesso di tradurre le sue storie, questo suo desiderio va rispettato sempre e comunque. Insomma, “no” significa NO, punto e basta.

 
Top
Atis
view post Posted on 16/4/2009, 20:19




Scusate, non vorrei passare per ignorante ma mi ricordo che in tutti i post sulle possibili fan fiction da tradurre veniva precisato sia il bisogno di chiedere il permesso all'autrice, con alcune che laboriosamente si erano già messe in contatto per cercare le liberatorie, sie di chiedere il permesso, più per educazioni, alle eventuali traduttrici che avevano interrotto per vari motivi la loro traduzione. Quando mai si è parlato di tradurre sotto banco? è vero che non o letto proprio tutti i post del form, ma sinceramente la linea di base del progetto a mio avviso è stata fatta correttamente e senza sotterfugi, ma ripeto, non ho letto tutti i post del forum quindi se volete correggermi fatelo pure
 
Top
-Euphie-
view post Posted on 16/4/2009, 20:32




Si, si, se n'è parlato, fidati.

Ho già chiesto alle Admin di NA di contattare me privatamente se ci dovesse essere un'ulteriore problema, perchè in questo modo hanno creato un bel po' di putiferio e vi assicuro che non è semplice gestire tutto quanto. Comunque si sta risolvendo tutto piano piano..
 
Top
Claire Fraser McKeanzie
view post Posted on 16/4/2009, 20:34




Invece si, Atis, perchè si è detto che le ff a cui veniva negato il permesso di traduzione, sarebbero state tradotte ugualmente, ma non postate su alcun sito.
Però si è detto anche, che, le suddette ff, sarebbero state passate a chiunque via mail, dopo averlo richiesto.
Questo è tradurre sotto banco.
 
Top
Atis
view post Posted on 16/4/2009, 20:37




CITAZIONE (Claire Fraser McKeanzie @ 16/4/2009, 21:34)
Invece si, Atis, perchè si è detto che le ff a cui veniva negato il permesso di traduzione, sarebbero state tradotte ugualmente, ma non postate su alcun sito.
Però si è detto anche, che, le suddette ff, sarebbero state passate a chiunque via mail, dopo averlo richiesto.
Questo è tradurre sotto banco.

Mea culpa, ammetto di non averlo letto non che questo non mi colpevolizzi, probabilmente non mi sarei rifiutata di farlo, però non lo avevo letto davvero :(
 
Top
Seraphine Lu
view post Posted on 16/4/2009, 20:49




Praticamente era successo che, non mi ricordo più chi °.°, avesse chiesto l'effettivo uso della sezione 'fanfiction tradotte ma non pubblicate' perché riteneva che non avesse senso pubblicarle su un forum dato che non cambiava nulla.

Allora era stato specificato che in quella sezione sarebbero stati segnati solo i titoli delle opere tradotte che però non avevano il permesso di pubblicazione.

E' saltata fuori, quindi, la discussione delle fanfiction senza permesso di pubblicazione. Il che non vuol dire che non avessero nemmeno quello di traduzione e diffusione in via privata. Quelli c'erano (o meglio ci sarebbero stati) ed effettivamente era tutto legale e alla luce del sole (tranne la fiction xD).

Una cosa tira l'altra e siamo finiti a discutere del 'e se non ci danno quello a tradurre?' e lì non era stato ancora deciso nulla e poi è scoppiato il putiferio e amen!

Ecco il riassunto degli ultimi post ^_^
 
Top
fracchan
view post Posted on 16/4/2009, 21:13




Forse bisognava rendere pubblico il forum solo dopo che chi appartiene al progetto si organizzava con tutte le regole,perchè così chiunque entra, legge e senza sapere quello che succede diffonde notizie, magari ancora sotto discussione, come per certe,e noi ci facciamo davvero una figura barbina...dai la voce è arrivata anche all'estero!Ci ha scritto Calanthe...ma è lei che si è iscritta al forum?
 
Top
Atis
view post Posted on 16/4/2009, 21:34




Seraphine grazie del riassunto, ho anche letto tutti i commenti sul post di NA e credo di essermi fatta un idea generale, ancora una volta se sbaglio per favore correggetemi. E' stato proposto e discusso della traduzione e della diffusione delle fanfiction senza permesso d'autore ma sbaglio o era solo una proposta? Euphie ho letto il tuo post su NA e non vorrei sembrarti polemica o una persona che prova gusto nel creare disordine, perchè davvero ho stimato il grado di maturità di ciò che hai scritto però davvero credo dal profondo che sia stato un comportamento scorretto andare ad avvertire le autrici straniere prima di avvertire voi che amministratrici del forum.
Perchè è vero che i presupposti su cui si basano le critiche ( e chiamiamole critiche e non accuse perchè il tono di un post non può mai essere correttamente indovinato, al massimo interpretato) sono corretti e se certe cose sono state scritte è giusto informare coloro che dovrebbero "vigilare" e anche dare la propria opinione, siamo in un paese libero e democratico in fondo.
Ma è pur vero, che su un progetto di questo tipo che si basa principalmente sulle traduzioni e quindi di conseguenza sui permessi degli autori e che è formato da molte collaboratrici, e con collaboratrici si intendono persone che hanno messo a disposizione il rpoprio tempo, la propria pazienza e la propria voglia di lavorare a favore di un pubblico ben più amplio e assolutamente senza meriti futuri personali previsti, passare direttamente a mettere in campo persone che potrebbero pregiudicare la buona riuscita del progetto ( perchè senza il permesso delle autrici inglesi e anche di altre nazionalità cosa stiamo qua a fare?) senza aver per prima ben controllato l'argomento su cui si accusa, mi sembra un pò una carognata.
Con questo non dico che le amministratrici di NA abbiano avuto torto, ma solo che potevano avere Molto e ripeto MOLTO più tatto nel giudicare qualcosa che ancora non è ben definito neanche a tutti noi che siamo all'interno del progetto.
 
Top
-Euphie-
view post Posted on 16/4/2009, 21:35




A quanto pare o si è iscritta o qualcuno lo ha fatto a nome suo.. in ogni caso è stato messo un avviso in Home Page sia in italiano che in inglese, in modo che chiunque abbia dei dubbi (e di qualsiasi nazionalità egli sia) possa comprendere con chiarezza che il forum agirà nel pieno rispetto della volontà altrui! ^__^
 
Top
51 replies since 16/4/2009, 17:42   821 views
  Share