Dunque, visto che in questo forum spunto ovunque come il prezzemolo, non vi risparmio la mia opinione neanche su questo!
Io vi consiglio di leggere più e più volte la fic, anche solo in italiano, in modo che vi saltino all'occhio:
-errori di ortografia o di battitura che possano essere sfuggiti ai/alle beta.
-punti in cui secondo voi la storia è scritta in modo un po' contorto. Succede spesso che leggendo dall'italiano all'inglese e viceversa certe frasi strutturate in maniere un po'...singolari sfuggano sia ai traduttori che ai beta. In questo caso potreste portarle alla loro attenzione, se non siete in grado di correggerle essendo sicuri al 100% di rispettare l'originale.
-modi di dire o parole che ricorrono molto spesso in certi capitoli e in altri no, e che sono lì solo perchè appartengono al vocabolario di un traduttore e dell'altro no.
Modificate scegliendo sempre l'alternativa più "ricca" (termini più vari e significativi), e, in caso, non esitate a dare il vostro stile al racconto. Meglio quello che un capitolo in un modo e uno in un altro! ^^
E ricordate che il vostro lavoro si misura sulla
totalità della storia. E' compito vostro quindi che sia coerente dall'inizio alla fine!
Ovviamente questa è la mia personale opinione, se non siete d'accordo ditelo che ne parliamo!